
正值毕业季,许多人怀着感慨与怀念的心情,谈起母校时总会涌现出一系列的回忆。然而,关于“母校”的英文表达,很多人却可能多年来都搞错了。今天,我们就来聊聊“母校”这个词的正确说法,看看你是否也在其中。
在讨论“母校”时,许多人第一反应就是将其直译为“motherschool”,但实际上这是一种典型的中式英语,使用频率极低。那么,如果不是“motherschool”,难道可以用“formerschool”吗?当然也不行。其实,在英语中,最常用的表达是“Alma Mater”。这个词源自拉丁语,意为“养育生育的母亲”,如今多用来形容我们所毕业的学校。
例如,你可以这样说:“He has fond feelings for his Alma Mater.”(他对自己的母校有着深厚的感情。)如果你觉得“Alma Mater”难以记住,也可以使用“old school”来表示母校,这也是一种正确的说法。
那么,“校友”又该如何用英语表达呢?在英文中,“classmate”指的是同学,那么“schoolmate”是不是校友呢?其实,“schoolmate”和“schoolfellow”都可以指校友,同时也有“老同学”的意思。比如说:“What a coincidence that the first person I dance with here is my school fellow.”(真是太巧了,我在这里的第一个舞伴居然是我的校友。)
展开剩余49%不过,最地道的表达是“alumni”和“alumnae”。“Alumni”是“alumnus”(男校友)的复数形式,而“alumnae”则是“alumna”(女校友)的复数形式。例如:“According to Oxford University, at least 117 alumni were elected to parliament in 2010.”(根据牛津大学的数据,至少有117名校友在2010年当选国会议员。)
除了“母校”,我们在日常交流中也常常会遇到“母语”这个词。大家都知道,最正宗的说法是“mothertongue”。“Tongue”主要指语言或说话能力,因此“mothertongue”自然就指我们的母语。若非要用“language”这个词,可以说“native language”。
最后,提到“母公司”,很多人也会误以为是“mother company”,其实应当用“parent company”或“parent firm”来表达。比如:“The parent company of this factory is in Shanghai.”(这家工厂的母公司在上海。)
从母校到母语,再到母公司,这些常见的表达中,很多人都容易陷入误区。希望通过这篇文章,能够帮助大家更好地掌握这些英语表达全国前三配资平台,让我们的英语更加地道!如果你还有其他疑问,欢迎在评论区留言讨论!
汇融配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。